ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 고독과 비애의 겨울여행, 슈베르트 겨울 나그네 Schubert : Die Winterreise D.911 (듣기/가사/악보)
    엄마의 클래식/테마로 듣는 클래식 2020. 12. 3. 22:40
    반응형

    [테마로 듣는 클래식] 고독과 비애의 겨울여행, 슈베르트 <겨울 나그네 Schubert : Winterreise D.911>

     

     

     

    완연한 겨울입니다. 전국이 영하권으로 떨어졌고, 이미 첫눈이 온 지역도 있지요. 색채를 잃어가는 창 밖의 풍경은 쓸쓸한 기분이 들기도 합니다.

    겨울의 음악으로 빼놓을 수 없는, 슈베르트의 <겨울 나그네 Schubert : Die Winterreise D.911>를 소개합니다.

     

     

     

    프란츠 슈베르트 Franz Schubert (1797-1828)

     

    <겨울 나그네 Schubert : Die Winterreise D.911>는 오스트리아의 작곡가 슈베르트가 빌헬름 뮐러의 시에 곡을 붙인 연가곡집입니다. 우리나라에서는 '겨울 나그네'로 불려지지만 원제 'Die Winterreise'는 The Winter Journey, 겨울 여행의 뜻을 갖고 있지요. 총 24곡으로 이루어진 이 작품은 실연당한 주인공이 겨울에 정처 없이 떠돌면서 느끼는 감정을 담고 있습니다. 슈베르트는 죽기 전까지 계속해서 이 곡을 수정하고 있었기 때문에 생전에 이 작품이 연주되는 것을 듣지 못했습니다. 슈베르트 사후 얼마 되지 않아 그의 친구였던 바리톤 요한 포글에 의해 초연되었지요.

     

     

    슈베르트 <겨울 나그네 Schubert : Die Winterreise D.911>, 바리톤 피셔디스카우Fischer-Dieskau와 피아니스트 알프레드 브렌델Alfred Brendel의 연주입니다.

     

     

     

     

     

     

    가곡은 음 하나하나가 가사를 표현하기 때문에 가곡을 감상하실 때는 눈으로 가사를 읽으며 들으시길 권합니다. 특히 외국어로 쓰인 가곡은 꼭 번역된 가사와 함께 감상하시길 바랍니다.

     

    슈베르트 <겨울 나그네 Schubert : Die Winterreise D.911>의 내용과 가사입니다.

    1. 안녕히 (Gute Nacht) 연인을 잃은 젊은이는 "안녕히"라는 한 마디를 남기며 정처 없는 방랑의 길을 떠난다.

    Fremd bin ich eingezogen, Fremd zieh' ich wieder aus
    낯선 이방인으로 왔다가 다시 이방인으로 떠나네
    Der Mai war mir gewogen, Mit manchem Blumenstrauß
    5월은 수많은 꽃다발로 나를 맞아 주었었지

    Das Mädchen sprach von Liebe, Die Mutter gar von Eh'
    소녀는 사랑을 이야기했고 어머니는 결혼까지도 이야기했지만
    Nun ist die Welt so trübe, Der Weg gehüllt in Schnee
    그러나 이제 세상은 슬픔으로 가득 차고 길은 눈에 덮였네

    Ich kann zu meiner Reisen, Nicht wählen mit der Zeit
    가야 할 길조차도 나 자신이 선택할 수 없으나
    Muß selbst den Weg mir weisen, In dieser Dunkelheit
    그래도 이 어둠 속에서 나는 길을 가야만 하네

    Es zieht ein Mondenschatten, Als mein Gefährte mit
    달그림자가 길동무로 함께 하고
    Und auf den weißen Matten, Such' ich des Wildes Tritt
    하얀 풀밭으로 들짐승의 발자국을 따라가네

    Was soll ich länger weilen, Daß man mich trieb hinaus?
    사람들이 나를 쫓아낼 때까지, 나는 왜 서성이며 기다리는 것일까?
    Laß irre Hunde heulen, Vor ihres Herren Haus
    길 잃은 개들아 마음대로 짖어보렴
    Die Liebe liebt das Wandern, Gott hat sie so gemacht
    사랑은 방랑을 좋아한다네. 신이 그렇게 정해 놓았네
    Von einem zu dem andern, Gott hat sie so gemacht
    여기저기 정처 없이 헤매도록, 신이 그렇게 정해 놓았네
    Die Liebe liebt das Wandern, Fein Liebchen, gute Nacht!
    사랑은 방랑을 좋아한다네. 그러니 내 사랑이여, 이제는 안녕!
    Von einem zu dem andern, Fein Liebchen, gute Nacht!
    여기저기 정처 없이 헤매도록. 내 사랑이여, 이제는 안녕!

    Will dich im Traum nicht stören, Wär schad' um deine Ruh'
    너의 단꿈을 방해하지 않고, 너의 휴식을 훼방 치도 않으리
    Sollst meinen Tritt nicht hören, Sacht, sacht die Türe zu!
    발걸음 소리 들리지 않도록 살며시 다가가, 그대 방문을 닫고!
    Schreib im Vorübergehen, Ans Tor dir Gute Nacht
    '안녕히'라고 적어놓은 다음 그대로 떠나리라
    Damit du mögest sehen, An dich hab' ich gedacht
    그러면 그대는 알게 되겠지 내가 그대를 생각했다는 것을


    2. 풍향기(風向旗) (Die Wetterfahne) 연인의 집 지붕에서 펄럭이는 풍향기에서 그녀의 나부끼는 마음을 본다. 

    Der Wind spielt mit der Wetterfahne Auf meines schönen Liebchens Haus
    바람이 아름다운 연인의 집 풍향기와 즐기고 있네
    Da dacht' ich schon in meinem Wahne
    나는 혼란스러웠네
    Sie pfiff den armen Flüchtling aus
    불쌍한 추방자를 희롱하는 것은 아닌가 하고
    Er hätt' es eher bemerken sollen
    좀 더 빨리 알아챘어야 했는데
    Des Hauses aufgestecktes Schild So hätt' er nimmer suchen wollen
    지붕 위에서 휘날리는 깃발을 좀 더 일찍 보았더라면
    Im Haus ein treues Frauenbild
    이 집에서 진실한 여인을 찾으려 안 했을 텐데

    Der Wind spielt drinnen mit den Herzen
    바람이 소리는 내지 않지만
    Wie auf dem Dach, nur nicht so laut
    지붕 위에서처럼 그리 떠들썩하지는 않아도
    Was fragen sie nach meinen Schmerzen?
    내 고통 따위가 이 집사람들에게 무슨 상관이랴?
    Ihr Kind ist eine reiche Braut
    그들의 자식은 유복한 새색시인 것을


    3. 얼어붙은 눈물 (Gefror'ne Tränen) 하염없이 눈물을 흘린다.

    Gefrorne Tropfen fallen Von meinen Wangen ab
    얼어붙은 눈물이 볼을 타고 떨어진다
    Ob es mir denn entgangen Daß ich geweinet hab'?
    나도 모르는 사이에 내가 울었던가?

    Ei Tränen, meine Tränen
    눈물이, 나의 눈물이
    Und seid ihr gar so lau
    너는 그렇게 미지근하구나
    Daß ihr erstarrt zu Eise
    얼음으로 변해 버리다니
    Wie kühler Morgentau?
    차디찬 아침 이슬이니?

    Und dringt doch aus der Quelle
    눈물은 샘처럼 솟아나고  
    Der Brust so glühend heiß
    가슴은 뜨겁게 불타오른다
    Als wolltet ihr zerschmelzen
    모두 녹여 버린다는 듯
    Des ganzen Winters Eis!
    겨울의 모든 얼음을!


    4. 곱은 손 (Erstarrung), 또는 동결, 언 가슴 거리를 빠져나온 방랑자는 광활한 들판에서 연인의 모습을 찾는다.

    Ich such' im Schnee vergebens, Nach ihrer Tritte Spur
    하얀 눈 속에서 그녀의 발자국 찾아보건만 모두가 헛된 일
    Wo sie an meinem Arme, Durchstrich die grüne Flur
    그녀가 내 품에 안겼던 푸르렀던 들판
    Ich will den Boden küssen, Durchdringen Eis und Schnee
    눈과 얼음을 꿰뚫어 대지에 입 맞추리
    Mit meinen heißen Tränen, Bis ich die Erde seh'
    내 뜨거운 눈물로 대지를 볼 수 있을 때까지

    Wo find' ich eine Blüte, Wo find' ich grünes Gras?
    꽃은 어디에? 초록 풀은 어디에?
    Die Blumen sind erstorben, Der Rasen sieht so blaß
    꽃은 시들고 초목은 말랐으니
    Soll denn kein Angedenken, Ich nehmen mit von hier?
    정말 이곳에서 거두어들일 그 어떤 추억도 없단 말인가?
    Wenn meine Schmerzen schweigen, Wer sagt mir dann von ihr?
    내 고통이 침묵할 때 누가 그녀의 이야기를 들려줄는지?
    Mein Herz ist wie erstorben, Kalt starrt ihr Bild darin
    내 마음은 죽었고, 그녀의 모습은 얼어버렸다
    Schmilzt je das Herz mir wieder, Fließt auch ihr Bild dahin!
    언젠가 내 가슴 녹는다면 그녀 모습도 다시 흐르겠지


    5. 보리수 (Der Lindenbaum) 지나간 사랑의 자취

    Am Brunnen vor dem Tore
    성문 앞 우물 곁에
    Da steht ein Lindenbaum
    서 있는 보리수
    Ich träumt' in seinem Schatten
    나는 그 그늘 아래서
    So manchen süßen Traum
    수없이 달콤한 꿈을 꾸었지
    Ich schnitt in seine Rinde
    나는 그 보리수 가지에 새겼지
    So manches liebe Wort
    수많은 사랑의 말을
    Es zog in Freud' und Leide
    기쁠 때나 슬플 때나
    Zu ihm mich immer fort
    이곳에 찾아왔지

    Ich mußt' auch heute wandern
    나는 이 곳을 서성이네
    Vorbei in tiefer Nacht
    이 깊은 밤에도
    Da hab' ich noch im Dunkeln
    어둠 속에서도
    Die Augen zugemacht
    두 눈을 꼭 감고

    Und seine Zweige rauschten
    가지는 산들 흔들려
    Als riefen sie mir zu
    내게 속삭이는 것 같네
    ‘Komm her zu mir, Geselle
    '이리 내 곁으로 오라
    Hier find'st du deine Ruh'!
    여기서 안식을 찾으라!'

    Die kalten Winde bliesen
    찬 바람 세차게 불어와
    Mir grad'ins Angesicht
    얼굴을 매섭게 스치고
    Der Hut flog mir vom Kopfe
    모자가 바람에 날려도
    Ich wendete mich nicht
    나는 돌아보지 않았네

    Nun bin ich manche Stunde
    난 오랫동안
    Entfernt von jenem Ort
    그곳을 떠나 있었건만
    Und immer hör' ich's rauschen
    내 귀에는 아직도 속삭임이 들리네
    Du fändest Ruhe dort!
    이곳에서 안식을 찾으라!


    6. 넘쳐흐르는 눈물 (Wasserflut) 방랑자의 눈물을 빨아들이는 대지

    Manche Trän' aus meinen Augen
    넘쳐흐르는 눈물은
    Ist gefallen in den Schnee
    눈 위에 떨어진다
    Seine kalten Flocken saugen
    찬 눈은 주린 듯 빨아드린다
    Durstig ein das heiße Weh
    내 뜨거운 탄식을

    Wenn die Gräser sprossen wollen
    새싹이 돋아나고
    Weht daher ein lauer Wind
    훈풍이 불어오면
    Und das Eis zerspringt in Schollen
    얼음은 조각나고
    Und der weiche Schnee zerrinnt
    눈은 녹아버리겠지

    Schnee, du weißt von meinem Sehnen
    눈이여, 내 그리움을 알고 있는 눈이여
    Sag', wohin doch geht dein Lauf?
    도대체 너는 어디로 가려하느냐?
    Folge nach nur meinen Tränen
    그냥 내 눈물을 따라가면
    Nimmt dich bald das Bächlein auf
    작은 시내가 너를 맞아 줄텐데

    Wirst mit ihm die Stadt durchziehen
    시내를 따라 도시에 이르러
    Muntre Straßen ein und aus
    활기찬 거리 이곳저곳을 헤매다 보면
    Fühlst du meine Tränen glühen
    내 눈물이 뜨거워지는 곳이 있으리라
    Da ist meiner Liebsten Haus
    바로 그곳이 내 사랑하는 이의 집이지


    7. 냇물 위에서 (Auf dem Fluße) 힘없이 비틀거리는 젊은이의 심정

    Der du so lustig rauschtest
    유쾌하게 흐르던 냇물아
    Du heller, wilder Fluß
    너 해맑고 힘차게 흐르던 냇물아
    Wie still bist du geworden
    어째서 그토록 조용해졌느냐
    Gibst keinen Scheidegruß
    한마디 작별인사도 없이

    Mit harter, starrer Rinde
    단단한 껍질로
    Hast du dich überdeckt
    온몸을 뒤덮어
    Liegst kalt und unbeweglich
    추위 속에 꼼짝도 않고
    Im Sande ausgestreckt
    모래 위에 늘어져 있구나

    In deine Decke grab' ich
    너의 껍질 위에
    Mit einem spitzen Stein
    뾰족한 돌로
    Den Namen meiner Liebsten
    내 연인의 이름과
    Und Stund' und Tag hinein
    시간과 날짜를 새기련다
    Den Tag des ersten Grußes
    우리가 처음 만난 날을
    Den Tag, an dem ich ging
    내가 떠나던 날을
    Um Nam' und Zahlen windet
    그러나 이름과 숫자 주위에는
    Sich ein zerbroch'ner Ring
    조각난 반지가 뒹굴 뿐

    Mein Herz, in diesem Bache
    내 마음아, 이 냇물에서
    Erkennst du nun dein Bild?
    너의 참모습을 알아볼 수 있겠느냐?
    Ob's unter seiner Rinde
    너의 껍질 밑에는
    Wohl auch so reißend schwillt?
    아마도 격류가 흐르겠지?


    8. 회상 (Rückblick) 실연의 아픔을 안고 도망가듯 떠나는 젊은이가 잠시 발걸음을 멈추고 마을을 되돌아본다.

    Es brennt mir unter beiden Sohlen Tret' ich auch schon auf Eis und Schnee
    얼음과 눈을 밟고 있지만 발 밑은 불에 타는 듯하네
    Ich möcht' nicht wieder Atem holen, Bis ich nicht mehr die Türme seh'
    저 탑이 보이지 않을 때 까진 다시 숨도 쉬고 싶지 않구나

    Hab' mich an jedem Stein gestoßen, So eilt' ich zu der Stadt hinaus
    돌에 걸려 휘청거리며 나는 서둘러 마을을 빠져나왔네
    Die Krähen warfen Bäll' und Schloßen, Auf meinen Hut von jedem Haus
    지붕 위 까마귀들은 내 모자 위로 눈 싸라기를 던져대고

    Wie anders hast du mich empfangen
    이전처럼 나를 맞아주지 않는구나
    Du Stadt der Unbeständigkeit!
    비정한 도시여!
    An deinen blanken Fenstern sangen
    양지바른 창가에선
    Die Lerch' und Nachtigall im Streit
    꾀꼬리와 종달새가 다투어 노래했건만

    Die runden Lindenbäume blühten
    보리수는 꽃피어 만발하고
    Die klaren Rinnen rauschten hell
    시냇물은 소리 내어 흘렀지
    Und ach, zwei Mädchenaugen glühten
    그리고 오, 소녀의 두 눈은 초롱초롱 빛났다네
    Da war's gescheh'n um dich, Gesell!
    하지만 친구여, 모든 것은 지나간 일 일뿐!

    Kommt mir der Tag in die gedanken
    그 시절 생각나면
    Möcht' ich noch einmal rückwärts seh'n
    다시 한번 보고 싶고
    Möcht' ich zurücke wieder wanken
    다시 비틀거리며 돌아가 아무 말 없이
    Vor ihrem Hause stille steh'n
    그녀 집 앞에 서있고 싶네


    9. 도깨비불 (Irrlicht) 도깨비불에 홀려 길을 잃는다.

     

    In die tiefsten Felsengründe
    깊은 바위틈에서
    Lockte mich ein Irrlicht hin
    도깨비불이 나를 유혹하네
    Wie ich einen Ausgang finde
    하지만 도망칠 곳을 찾는 일에
    Liegt nicht schwer mir in dem Sinn
    신경을 쓰진 않아

    Bin gewohnt das Irregehen
    길을 잘못 드는 건 이제 익숙한 일
    's führt ja jeder Weg zum Ziel
    모든 길은 어디론가 통하게 되어 있으니
    Uns're Freuden, uns're Leiden
    우리의 기쁨도, 우리의 고통도
    Alles eines Irrlichts Spiel!
    모두 도깨비 불의 장난일 뿐!

    Durch des Bergstroms trockne Rinnen
    격류가 흐르던 메마른 시내를 따라
    Wind' ich ruhig mich hinab
    조용히 길을 내려가네
    Jeder Strom wird's Meer gewinnen
    모든 냇물이 바다를 만나듯이
    Jedes Leiden auch sein Grab
    모든 고뇌도 죽음을 맞는 법


    10. 휴식 (Rast) 육체적 고통은 휴식을 강요하건만, 그것을 바랐던 육체는 고사하고 마음까지 심한 아픔을 겪는다. 

    Nun merk' ich erst wie müd' ich bin
    누워서 휴식을 취하려 하니
    Da ich zur Ruh' mich lege
    내 얼마나 피곤한지 이제야 알 것 같아
    Das Wandern hielt mich munter hin
    황량한 길을 따라 방랑하는 건
    Auf unwirtbarem Wege
    차라리 즐거운 일

    Die Füße frugen nicht nach Rast
    그냥 서 있기에는 너무 추워서
    Es war zu kalt zum Stehen
    다리는 쉬자고 불평도 못하네
    Der Rücken fühlte keine Last
    등짐도 무겁지 않아
    Der Sturm half fort mich wehen
    세찬 바람이 등을 밀어주니

    In eines Köhlers engem Haus
    비좁은 숯쟁이의 움막에서
    Hab' Obdach ich gefunden
    휴식처를 얻었네
    Doch meine Glieder ruh'n nicht aus
    하지만 상처가 화끈거려서
    So brennen ihre Wunden
    사지가 편치 못하네

    Auch du, mein Herz, in Kampf und Sturm
    너 역시, 내 가슴이여, 사납고 거친 폭풍에 시달려
    So wild und so verwegen
    고요함 속에서야 비로소
    Fühlst in der Still' erst deinen Wurm
    찌르는 듯 아픈
    Mit heißem Stich sich regen!
    상처를 느끼는구나!


    11. 봄꿈 (Frühlingstraum) 자신의 헛된 희망에 대한 자각

     

    Ich träumte von bunten Blumen
    나는 꿈속에서 찬란한 꽃들을 보았다
    So wie sie wohl blühen im Mai
    마치 5월에 화사하게 피어오른 것처럼
    Ich träumte von grünen Wiesen
    초록의 벌판을 꿈속에서 보고
    Von lustigem Vogelgeschrei
    싱그러운 새들의 지저귐도

    Und als die Hähne krähten
    닭이 우는 소리에
    Da ward mein Auge wach
    눈을 떠보니
    Da war es kalt und finster
    세상은 춥고 음습해
    Es schrien die Raben vom Dach
    지붕 위에선 까마귀가 울어대고

    Doch an den Fensterscheiben
    누가 유리창에
    Wer malte die Blätter da?
    꽃잎을 그려 놓았을까?
    Ihr lacht wohl über den Träumer
    몽상가를 비웃지는 않을는지
    Der Blumen im Winter sah?
    혹시 한 겨울에 꽃을 본?

    Ich träumte von Lieb um Liebe
    나는 사랑을 위한 사랑을
    Von einer schönen Maid
    아름다운 소녀를
    Von Herzen und von Küssen
    진실한 마음과 키스를
    Von Wonne und Seligkeit
    기쁨과 축복을 꿈꾸었네

    Und als die Hähne krähten
    수탉이 울어
    Da ward mein Herze wach
    내 마음이 깨어나면
    Nun sitz' ich hier alleine
    여기 홀로 앉아
    Und denke dem Traume nach
    꿈을 되새겨 보리

    Die Augen schließ' ich wieder
    눈을 다시 감으니
    Noch schlägt das herz so warm
    아직 가슴은 따듯이 뛴다.
    Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
    창가에 나뭇잎 푸르를 날 언제인가?
    Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?
    내 사랑하는 이 안아볼 날 언제인가?


    12. 고독 (Einsamkeit) 고요하고 청량한 날씨조차 삶의 고통을 증폭시킬 뿐이다.

    Wie eine trübe Wolke
    어두운 구름 뚫고
    Durch heit're Lüfte geht
    맑은 바람 지나가듯
    Wenn in der Tanne Wipfel
    미루나무 가지에
    Ein mattes Lüftchen weht
    미풍이 힘없이 불면

    So zieh ich meine Straße
    나는 무거운 발걸음을 옮겨
    Dahin mit trägem Fuß
    나의 길을 가네
    Durch helles, frohes Leben
    밝고 행복한 인생을 나만
    Einsam und ohne Gruß
    외롭고 쓸쓸하게

    Ach, daß die Luft so ruhig!
    아, 하늘이 이토록 고요하다니!
    Ach, daß die Welt so licht!
    아, 세상이 이토록 찬란하다니!
    Als noch die Stürme tobten
    폭풍우가 몰아 쳤을 땐
    War ich so elend nicht
    이처럼 비참하진 않았는데


    13. 우편 마차 (Die Post) 우편마차의 나팔소리를 듣고 아직도 가슴 설레는 청년의 마음


    Von der Straße her ein Posthorn klingt

    거리에서 우편마차의 나팔 소리가 들린다.
    Was hat es, daß es so hoch aufspringt
    왜 그토록 흥분하는 건가?
    Mein Herz?
    나의 마음이여?

    Die Post bringt keinen Brief für dich
    너에게 온 편지는 한 장도 없는데
    Was drängst du denn so wunderlich
    왜 그토록 초조해하는가
    Mein Herz?
    나의 마음이여?

    Nun ja, die Post kommt aus der Stadt
    그렇지, 우편마차는 바로 그 도시에서 왔지
    Wo ich ein liebes Liebchen hat
    내가 그녀와 사랑을 나눴던 곳
    Mein Herz!
    나의 마음이여!

    Willst wohl einmal hinüberseh'n
    다시 한번 살펴보고
    Und fragen, wie es dort mag geh'n
    그간 어떤 일이 있었는지 묻고 싶었는가
    Mein Herz?
    내 마음이여?  


    14. 백발 (Der greise Kopf) 늙음을 바람

    Der Reif hatt' einen weißen Schein
    서리가 머리에 내려
    Mir übers Haar gestreuet
    하얗게 덮어 버렸네
    Da glaubt' ich schon ein Greis zu sein
    이제 늙었구나 하고
    Und hab' mich sehr gefreuet
    한없이 기뻐했네

    Doch bald ist er hinweggetaut
    그러나 서리는 이내 녹아버리고
    Hab' wieder schwarze Haare
    머리는 다시 검게 되었네
    Daß mir's vor meiner Jugend graut
    나의 젊음이 한없이 슬퍼지니
    Wie weit noch bis zur Bahre!
    무덤까지는 아직도 그 얼마나 먼 길인가!

    Vom Abendrot zum Morgenlicht
    저녁놀부터 아침햇살이 비추기까지 사이에
    Ward mancher Kopf zum Greise
    백발이 된 사람도 많건만
    Wer glaubt's? und meiner ward es nicht
    누가 믿을 것인가? 내 머리가 아직도 검으니
    Auf dieser ganzen Reise!
    기나긴 여정 속에서도!


    15. 까마귀 (Die Krähe) 까마귀를 통해 불행하고 어두운 파국을 예시 

    Eine Krähe war mit mir
    까마귀 한 마리 날 따라오네
    Aus der Stadt gezogen
    마을에서부터
    Ist bis heute für und für
    지금 이 순간에도
    Um mein Haupt geflogen
    내 머리 위를 맴도네

    Krähe, wunderliches Tier
    까마귀야, 너 수상한 짐승아
    Willst mich nicht verlassen?
    내게서 떠나지 않으련?
    Meinst wohl, bald als Beute hier
    날 덮쳐 잡아서
    Meinen Leib zu fassen?
    먹이로 삼으려는 건 아니겠지?

    Nun, es wird nicht weit mehr geh'n
    이제 나는 지팡이에 의지해
    An dem Wanderstabe
    더 이상 걸을 수도 없어
    Krähe, laß mich endlich seh'n
    까마귀여 내가 죽을 때까지
    Treue bis zum Grabe!
    무덤까지 충실함을 보여다오!


    16. 마지막 희망 (Letzte Hoffnung) 겨울나무에 붙어 있는 몇몇 잎 중의 하나에 자신의 희망을 매단다.


    Hie und da ist an den Bäumen
    여기저기 나무 위에
    Manches bunte Blatt zu seh'n
    형형색색으로 빛나는 나뭇잎
    Und ich bleibe vor den Bäumen
    종종 나는 나무 앞에 서서
    Oftmals in Gedanken steh'n
    상념에 잠겼지

    Schaue nach dem einen Blatte
    한 장의 나뭇잎을 보네
    Hänge meine Hoffnung dran
    나의 희망을 매달고 있는
    Spielt der Wind mit meinem Blatte
    바람이 나의 나뭇잎을 흔들면
    Zittr' ich, was ich zittern kann
    나는 치를 떨 수밖에

    Ach, und fällt das Blatt zu Boden
    아, 나뭇잎이 떨어지면
    Fällt mit ihm die Hoffnung ab
    나의 희망도 같이 떨어지네
    Fall' ich selber mit zu Boden
    나도 바닥에 떨어져
    Wein' auf meiner Hoffnung Grab
    내 희망의 무덤 위에서 울리라


    17. 마을에서 (Im Dorfe) 모두가 잠든 거리를 배회하며 일상적인 삶과 유리되는 젊은이의 비통함


    Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten
    개는 짖어대고, 사슬 소리 요란한데
    Es schlafen die Menschen in ihren Betten
    사람들은 잠을 자고 있구나
    Träumen sich manches, was sie nicht haben
    사람은 자신이 갖지 못한 것을 꿈꾸는 법
    Tun sich im Guten und Argen erlaben
    좋은 꿈이든 나쁜 꿈이든 그것으로 원기를 회복하네

    Und morgen früh ist alles zerflossen
    물론 아침이 되면 모든 것은 사라지지만
    Je nun, sie haben ihr Teil genossen
    그래도 그들은 그 꿈을 즐기며
    Und hoffen, was sie noch übrig ließen
    무언가 남아있기를 기대해서
    Doch wieder zu finden auf ihren Kissen
    다시 베개 위에서 뒤척인다

    Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde
    짖어라 개들아, 마음대로 짖어보렴
    Laßt mich nicht ruh'n in der Schlummerstunde!
    잠자리에 들 시간에도 쉴 수 없게 말이야!
    Ich bin zu Ende mit allen Träumen
    나는 모든 꿈을 끝내 버렸으니
    Was will ich unter den Schläfern säumen?
    자고 있는 사람들 틈에 있을 필요가 있겠나?


    18. 폭풍의 아침 (Der stürmische Morgen) 모든 것을 인정하고 혼자서 황량한 겨울 길을 갈 수밖에 없다는 것을 인식

    Wie hat der Sturm zerrissen, Des Himmels graues Kleid!
    폭풍은 하늘이 걸치고 있는 잿빛 옷을 갈기갈기 찢어놓고!
    Die Wolkenfetzen flattern, Umher im matten Streit
    자잘한 다툼 속에 조각난 구름들이 나부끼고 있구나

    Und rote Feuerflammen, Zieh'n zwischen ihnen hin
    붉은 화염이 그 사이에 번쩍이니
    Das nenn' ich einen Morgen, So recht nach meinem Sinn!
    이것이야말로 아침이지, 내가 원하는 바로 그것!

    Mein Herz sieht an dem Himmel, Gemalt sein eig'nes Bild
    내 마음은 하늘에 그려진다, 자신의 진정한 모습을 보고 있네
    Es ist nichts als der Winter, Der Winter kalt und wild!
    이것이 바로 겨울이지, 춥고 난폭한 겨울이지!


    19. 환영(幻影) (Täuschung) 차라리 스스로를 기만하는 것이 더욱 마음이 편할 수밖에 없는 비참한 현실

    Ein Licht tanzt freundlich vor mir her
    정겨운 빛이 내 앞에서 춤을 추고
    Ich folg' ihm nach die Kreuz und Quer
    나는 이리저리 그 빛을 쫓아가네
    Ich folg' ihm gern und seh's ihm an
    방랑자를 홀리는 빛이련만
    Daß es verlockt den Wandersmann
    나는 기꺼이 그 빛을 따라가네
    Ach! wer wie ich so elend ist
    아! 화려한 속임수에 몸을 맡기는
    Gibt gern sich hin der bunten List
    나처럼 가련한 자 어디 있으랴
    Die hinter Eis und Nacht und Graus
    얼음과 밤과 공포 그 너머로
    Ihm weist ein helles, warmes Haus
    밝고 따뜻한 집
    Und eine liebe Seele drin
    그리고 사랑스러운 영혼이 살고 있는 집
    Nur Täuschung ist für mich Gewinn!
    오직 환영만이 내 것이구나!


    20. 이정표 (Der Wegweiser) 남들이 다니는 큰길을 피해 좁은 산길이나 눈 덮인 계곡을 따라 방랑을 계속하는 젊은이

    Was vermeid' ich denn die Wege
    다른 사람들이 가는 길을
    Wo die ander'n Wand'rer geh'n
    왜 나는 피하는 걸까
    Suche mir versteckte Stege
    숨은 길을 찾기 위해
    Durch verschneite Felsenhöh'n?
    왜 눈 덮인 높은 절벽을 지나는 걸까?

    Habe ja doch nichts begangen
    그 어떤 잘못도 저지르지 않았는데
    Daß ich Menschen sollte scheu'n
    사람들에게 부끄러워해야 할
    Welch ein törichtes Verlangen
    어떤 어리석은 욕망이
    Treibt mich in die Wüstenei'n?
    나를 황무지로 내모는 걸까?

    Weiser stehen auf den Straßen
    길 한 모퉁이에 이정표가 서있어
    Weisen auf die Städte zu
    마을로 가는 길을 가리키네
    Und ich wandre sonder Maßen
    그리고 나는 쉼 없이 걸으며
    Ohne Ruh' und suche Ruh'
    휴식도 없이 평안을 찾는다

    Einen Weiser seh' ich stehen
    이정표 하나가 내 앞에 서 있네
    Unverrückt vor meinem Blick
    꼼짝도 않고 내 앞에 서 있네
    Eine Straße muß ich gehen
    나는 그 길을 가야만 하네
    Die noch keiner ging zurück
    그 누구도 돌아오지 않은 길을


    21. 여인숙 (Das Wirtshaus) 방랑 끝에 마침내 묘지에까지 이르게 되었지만 죽음의 안식마저 자신을 거부하고 있는 것을 깨달음

    Auf einen Totenacker
    나를 무덤으로 인도했네
    Hat mich mein Weg gebracht
    내가 택한 길이
    Allhier will ich einkehren
    나는 생각했지
    Hab ich bei mir gedacht
    이곳의 투숙객이 되려고

    Ihr grünen Totenkränze
    파릇한 죽음의 화환은
    Könnt wohl die Zeichen sein
    징표이겠지
    Die müde Wand'rer laden
    지친 방랑자를 초청해서
    Ins kühle Wirtshaus ein
    차디찬 여인숙으로 인도하는

    Sind denn in diesem Hause
    하지만 이 여인숙도
    Die Kammern all' besetzt?
    손님으로 가득 찬 것은 아닐까?
    Bin matt zum Niedersinken
    나는 맥없이 쓰러지네
    Bin tödlich schwer verletzt
    큰 상처를 입어 곧 죽을 것만 같네

    O unbarmherz'ge Schenke
    무정한 주인이여
    Doch weisest du mich ab?
    정말 나를 거절하려는가?
    Nun weiter denn, nur weiter
    조금만 더, 조금만 더 앞으로 가보자
    Mein treuer Wanderstab!
    나의 충실한 여로의 지팡이여!


    22. 용기! (Mut!) 다시 한번 힘을 내어 운명에 도전함

    Fliegt der Schnee mir ins Gesicht
    내 얼굴에 눈이 내리면
    Schüttl' ich ihn herunter
    그것을 털어버리자
    Wenn mein Herz im Busen spricht
    내 가슴속에서 마음이 말하면
    Sing' ich hell und munter
    밝고 즐겁게 노래해야지

    Höre nicht, was es mir sagt
    뭐라고 말하는지 들을 수 없어
    Habe keine Ohren
    그런 귀는 나에게 없다.
    Fühle nicht, was es mir klagt
    뭐라고 탄식하는지 알 수 없어
    Klagen ist für Toren.
    탄식은 바보들을 위한 것이니까

    Lustig in die Welt hinein
    모든 것을 즐기자
    Gegen Wind und Wetter!
    세상 풍파에 맞서
    Will kein Gott auf Erden sein
    세상에 신이 없다면
    Sind wir selber Götter!
    바로 우리가 신인 것을!


    23. 환영의 태양 (Die Nebensonnen) 세 개의 태양은 '사랑. 희망. 생명'을 상징하고 있다는 것이 통설이다. 하지만 세 개의 태양 가운데 사랑과 희망의 태양은 이미 져버렸기 때문에 마지막 남은 태양도 져버리기를 바란다. 

    Drei Sonnen sah ich am Himmel steh'n
    하늘에 세 개의 태양이 떠있어
    Hab' lang und fest sie angeseh'n
    오랫동안 가만히 그들을 지켜보았네
    Und sie auch standen da so stier
    그들도 그 자리에 그대로 있었네
    Als wollten sie nicht weg von mir
    마치 내게서 멀어지지 않으려는 듯
    Ach, meine Sonnen seid ihr nicht!
    아, 그러나 그대들은 나의 태양이 아니야!

    Schaut ander'n doch ins Angesicht!
    차라리 다른 이의 얼굴을 보아라!
    Ja, neulich hatt' ich auch wohl drei
    그래, 나도 다른 날에 세 개의 태양을 얻었지만
    Nun sind hinab die besten zwei
    좋았던 두 개는 지고 말았지
    Ging nur die dritt' erst hinterdrein!
    그러나 세 번째 역시 가라앉아라!
    Im Dunkel wird mir wohler sein
    어둠 속이 나는 훨씬 편하거든


    24. 거리의 악사 (Der Leiermann) 거리에서 손풍금 연주하고 있는 늙은 악사에게 공감을 느끼다.

    Drüben hinterm Dorfe Steht ein Leiermann
    마을 저편에 손풍금 연주가가 있네
    Und mit starren Fingern Dreht er was er kann
    곱은 손으로 연주하네 누구도 보지 않아도
    Barfuß auf dem Eise Wankt er hin und her
    얼음 위에 맨발로 서서 이리저리 비틀거리네

    Und sein kleiner Teller Bleibt ihm immer leer
    그의 조그마한 접시는 언제나 텅 비어 있고
    Keiner mag ihn hören Keiner sieht ihn an
    아무도 들어주지 않고 아무도 쳐다보지 않네
    Und die Hunde knurren Um den alten Mann
    개들은 으르렁거리지만 그 노인을 보고

    Und er läßt es gehen Alles wie es will
    그는 신경도 쓰지 않네 오로지 연주를 계속할 뿐
    Dreht, und seine Leier Steht ihm nimmer still
    돌려라, 그리고 그의 손풍금은 멈추질 않네
    Wunderlicher Alter! Soll ich mit dir geh'n?
    기이한 노인이여! 내 당신과 동행해도 될는지?

    Willst zu meinen Liedern Deine Leier dreh'n?
    내 노래에 맞추어 당신의 손풍금으로 반주를 해줄 순 없는지?

     

     

     

    끝으로, 슈베르트 <겨울 나그네 Schubert : Die Winterreise D.911> 전곡 악보를 첨부합니다. 감사합니다.

     

    Schubert_Werke_Breitkopf_Serie_XX_Band_9_F.S.878-904.pdf
    9.21MB

     

     

     

     

     

    반응형

    댓글

Fauré Music Studio